Читайте также:

Спустя много лет несколько переселенцев с семьями осели в Райских Пастбищах, поставили изгороди, вырастили там фруктовые деревья. Поскольку законн..

Джон Стейнбек (John Steinbeck)
«Райские пастбища»

Вот это смелость - ничего не скажешь! Но ведь и сумма какова! Конечно, не очень приятно упасть и разбиться, да еще с такой высоты. Однако и плата назначена щедрая, с этим нельзя не согласиться...

Лагерквист Пер (Lagerkvist Per)
«Смерть героя»

сюда приехал, да и главным образом не ради них, но повинуясь побужденью, не имевшему с ними ничего общего, - и, чтобы это установить, не требовался какой-то глубин..

Генри Джеймс (Henry James)
«Веселый уголок»

Смотрите также:

Краткая биография Томаса Манна

Афоризмы. Томас Манн

Сага семьи Маннов проклятие гения

Стэнли Аппельбаум.Замечание о новом английском переводе 1995 года

Жизненный путь Томаса Манна

Все статьи


Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

Вы читаете «Лотта в Веймаре», страница 1 (прочитано 0%)

«Der kleine Herr Friedemann», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Будденброки», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Волшебная гора (Главы 1-5)», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

Роман

Перевод с немецкого Наталии Ман

{1} - Так обозначены ссылки на примечания соответствующей страницы.


Оглавление

H.Вильмонт.
Гете в романе Томаса Манна
Глава первая
Глава вторая
Глава третья
Глава четвертая
Глава пятая
Глава шестая
Глава седьмая
Глава восьмая
Глава девятая
Приложение. Томас Манн. "Вертер" Гете.
Пер. Н.Касаткиной
Примечания Р.Миллер-Будницкой




ГЕТЕ В РОМАНЕ ТОМАСА МАННА





1



Роман "Лотта в Веймаре" ко времени его написания был вершиной и
синтезом двух рядов более ранних произведений Томаса Манна: его рассказов о
художнике - "Тонио Крегер", "Тристан", "Смерть в Венеции" - и его статей и
исследований, посвященных личности и творчеству великого Гете, - "Гете и
Толстой", "Гете как представитель бюргерской эпохи" и, наконец,
замечательного этюда о "Вертере". Этот этюд автор заключил призывом написать
рассказ или даже роман, посвященный поздней встрече Гете с Шарлоттой
Кестнер, урожденной Буфф, - прототипом Вертеровой Лотты, которую сорок один
год тому назад полюбил безвестный тогда молодой поэт, состоявший (не слишком
усердным) адвокатом-практикантом при "Имперской судебной палате" в Вецларе.
Первым и единственным, кто откликнулся на этот призыв, был сам Томас Манн,
год спустя написавший свою "Лотту в Веймаре".
Эта книга - не "последнее слово", сказанное писателем о роли художника
в формировании человеческого общества. Таковым позднее стал его "Доктор
Фаустус. Жизнь немецкого композитора Адриана Леверкюна, рассказанная его
другом". В этом едва ли не наиболее значительном произведении писателя
преодолено его былое ограниченное понимание проблемы художника и искусства,
высказано непреложное требование, чтобы художник ушел из эстетического
затвора и, "побратавшись с народом", примкнул к его борьбе за справедливое
переустройство общества, без чего, по убеждению Манна, немыслимо дальнейшее
существование искусства.
Эта революционизирующая роль искусства еще не открылась писателю в годы
созревания замысла "Лотты в Веймаре", хотя его мысль двигалась в этом
направлении уже и тогда. В аспекте всегда волновавшей Манна проблемы
художник и общество повесть о встрече "веймарского олимпийца" с престарелой
Лоттой - переходная книга, ступень, а не вершина его неустанных глубоких
раздумий о назначении искусства.
С тем большим правом можно утверждать, что эта книга - лучшее, что
удалось написать Т.




Страницы: (302) : 123456789101112131415 ...  >> 

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

... -- Пожалуйста!
-- Председатель Оргкомитета фестиваля морских львов, -- прочёл я вслух должность.
-- Надеюсь, вам приходилось слышать о нашем фестивале?
-- Частенько, но давно... и только одно название.
-- Этот фестиваль -- очень важное и в каком-то смысле символическое событие для морских львов. И не только для нас, но и, можно сказать, для всего мира!
-- А-а!
-- Иначе говоря, морские львы считаются на сегодняшний день в высшей степени ничтожными существами. Но... в этом и есть «но», -- эффектно оборвал он фразу и с силой затушил в пепельнице тлеющую сигарету. -- Но морские львы обладают одним несомненным духовным фактором, лежащим в основе мироздания.
-- Ну, эта тема...
-- Наша цель -- ренессанс морских львов. Ренессанс, который должен одновременно стать возрождением всего мира. Именно поэтому мы хотим в корне изменить до сих пор предельно закрытый фестиваль морских львов и сделать его обращением к миру, своеобразным мостом.
-- Ясно. И что конкретно...
-- Фестиваль -- как и любой праздник: пышный и красочный, но лишь один из, так сказать, результатов последовательных действий. В этой самой последовательности, иными словами, работе по отождествлению морских львов и заключается его истинный смысл. Таким образом, фестиваль -- не более чем ратификация этих действий.
-- Ра-ти-фи-ка-ци-я дей-ствий?!
-- Грандиозное дежа-вю!
Я кивнул головой, так и не улавливая, что к чему. Типичный трюк морских львов -- их обычная манера речи. Остаётся только дать ему выговориться. А говорят они так без злого умысла. Просто, их несёт.
В конечном итоге, морской лев угомонился чуть позже полтретьего. Я к тому времени уже походил на выжатый лимон.
-- Ну, как, -- поинтересовался он и залпом допил уже тёплый чай, -- вы уловили суть?
-- Короче говоря -- пожертвование?
-- Моральная поддержка, -- поправил морской лев.
Я достал из кошелька и положил перед ним две купюры по тысяче иен.
-- Извините, конечно, что мало, но сейчас больше нет: утром пришлось заплатить за страховку и газеты.
-- Ничего-ничего, -- отмахнулся он, -- дело не в сумме, а участии.


Морской лев ушёл, оставив после себя тонкий журнал «Вестник общества морских львов» и наклейку...

Харуки Мураками (Haruki Murakami)
«Фестиваль морских львов»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Анастасия Уласова. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.thomasmann.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте

Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.