Читайте также:

Так или иначе, они здесь; и сдается мне, число их с каждым днем растет. Верные своему обычаю, они располагаются под открытым небом, домами же гнушаются...

Франц Кафка (Franz Kafka)
«Старинная запись»

d under the floor, but that did no good; if he happened to see a person standing over the place it'd give him the cold shivers, and loaded him up with suspicions, and he wou..

Марк Твен (Mark Twain)
«Tom Sawyer Abroad»

Схожим образом не станет он терять время на то, чтобы объяснить свои действия, — он верен тому, что предначертано Богом, и отвечает за то, что делает...

Пауло Коэльо (Paulo Koelio)
«Книга воина света. Часть2. Эпилог»

Смотрите также:

Афоризмы. Томас Манн

Стэнли Аппельбаум.Замечание о новом английском переводе 1995 года

Томас Манн

Жизненный путь Томаса Манна

Сага семьи Маннов проклятие гения

Все статьи


Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

Вы читаете «Волшебная гора (Главы 1-5)», страница 342 (прочитано 100%)

«Gladius Dei», закладка на странице 10 (прочитано 82%)

«Будденброки», закладка на странице 10 (прочитано 2%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.


Стр. 442. Немецкий кронпринц. - Имеется в виду Вильгельм (род. в 1882
г.), сын императора германского и короля прусского Вильгельма II
(1859-1941), низложенного во время германской революции 1918 г.
Новый Мекленбург - прежняя новая Ирландия - остров в западной части
Тихого океана, второй по величине в архипелаге Бисмарка.
Стр. 443. Хеврон - один из древнейших городов Палестины, привлекавший
многочисленных паломников своим "харамом", мечетью, построенной на месте
пещеры Махпелы, где, по преданию, были похоронены библейские патриархи.
Стр. 449. Вальпургиева ночь - ночь на 1 мая, когда, по немецкому
народному поверью, черти и ведьмы слетаются на гору Брокен править шабаш;
названа в честь игуменьи Вальпургии, канонизированной в 778 г., чья память
чтится в католических странах 30 апреля.
Пратер - парк в Вене, излюбленное место народных развлечений. Здесь -
намек на сравнение шабаша с гулянием в Пратере, содержащийся в "Фаусте" Гете
(слова Мефистофеля из "Вальпургиевой ночи" в I части).
Стр. 452. Пестрят огни, суля забаву... и т.д. - слова Мефистофеля в
сцене "Вальпургиева ночь".
Но помните! Гора сегодня чар полна... и т.д. - слова Блуждающего
огонька в той же сцене.
Стр. 454. Какой цветник! Невесты сплошь... и т.д. - слова Флюгера из
сцены "Сон в Вальпургиеву ночь".
Горы Гарца... Близ деревень Ширке и Эленд. - Место действия первой
Вальпургиевой ночи в "Фаусте". Ширке и Эленд - деревни по пути на Брокен.
Стр. 455. Старуха Баубо - особняком - слова из хора ведьм в сцене
"Вальпургиева ночь". Баубо - в античной мифологии кормилица богини
плодородия Деметры, пытавшаяся непристойной болтовней развлечь богиню после
похищения ее дочери Персефоны. Здесь - символ бесстыдства и похотливости.
Стр. 456-457. "Внимательно гляди... Она - Лилит" - слова Мефистофеля в
сцене "Вальпургиева ночь". Согласно кабалистическому преданию, Лилит -
первая жена Адама, отвергнутая им за то, что она убивала своих детей;
впоследствии сделалась возлюбленной Сатаны и демоном сладострастья.
Стр. 459. Mulus (от лат. осел) - шутливое название абитуриента в
Германии.
Стр. 460. Над нами главный - Уриан - слова из хора ведьм в сцене
"Вальпургиева ночь". Уриан - одно из имен черта.
Стр. 478. Нам кажется, что нравственнее потерять себя и даже погибнуть,
чем себя сберечь. - Перефразировка евангельского изречения (евангелие от
Марка, гл. 8, ст. 35).
Стр. 485. Принц Карнавал - намек на сохранившийся в некоторых городах
Южной Италии и Сицилии старинный обычай избирать принца карнавальных шествий
и маскарадов.






Страницы: (342) :  <<  ... 334335336337338339340341342

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

...
Мое самое неудачное паление произошло в тот же мой первый школьный год.
Оно произошло почти с четырехсполовинойметровой высоты с белой ели,
совершилось в абсолютном соответствии с первым законом падения Галилея,
который гласит, что расстояние падения равно половине величины земного
притяжения, умноженного на время в квадрате (s = 1/2 g х t^2), и
продолжалось вследствие этого ровно 0,9578262 секунды. Это чрезвычайно
короткое время. Оно короче чем время, которое необходимо для того, чтобы
сосчитать от двадцати одного до двадцати двух, да даже короче чем время,
которое необходимо для того, чтобы аккуратно произнести это самое число
"двадцать два"! Дело произошло со столь огромной скоростью, что я не смог ни
расставить руки. ни расстегнуть пальто и использовать его как парашют, что
мне даже не пришла в голову спасительная мысль, что мне ведь совершенно не
нужно падать, потому что ведь я мог летать -- я совершенно не мог ни о чем
думать в эти 0,9578262 секунды, и не успел я вообще сообразить, ч т о я
падаю, как грохнулся на лесную почву уже в соответствии со вторым законом
падения Галилея (v = g х t) с конечной скоростью более 33 километров в час,
и причем так сильно, что сломал затылком сук толщиной с руку. Сила, которая
была причиной этого, называется силой тяжести. Она не только связывает все
внутри мира, но и имеет хитрое свойство, притягивать к себе все, будь то
большое или еще маленькое, с грубой силой, и лишь пока мы покоимся в
материнском чреве или скользим, ныряя, под водой, мы явно освобождаемся от
ее оков. Вместе с этим элементарным пониманием от этого падения у меня
осталась шишка. Она исчезла уже через пару недель, но с годами я стал
чувствовать на том же самом месте, где когдато была шишка, странные зуд и
биение тогда, когда менялась погода, особенно перед тем, как начинал идти
снег. И сегодня, почти сорок лет спустя, мой затылок служит мне надежным
барометром, и я могу точнее, чем служба погоды, сказать, пойдет ли завтра
дождь или снег, будет ли светить солнце или поднимется буря...

Патрик Зюскинд (Patrik Suskind)
«История господина Зоммера»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Анастасия Уласова. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.thomasmann.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте

Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.