Читайте также:

А в результате я сам узнаю о ней от этих любопытствующих больше, чем из рассказов отца, который был скуп на слова...

Ганс Эрих Носсак (Hans Erich Nossack)
«Кассандра»

Никто не знал чувств и мыслей Элизабет. Если спрашивали ее мнение, то он было преимущественно негативным, серьезным или мрачным. Она совершенно не походила на женщину, способную возбудить большую ненависть...

Ивлин Артур Сент Джон Во (Evelyn Waugh)
«Тактические учения»

-- Так она же все спланировала с самого начала! Чистая лиса! И что один ребенок уже в доме есть, и пеленок полно; и что гадость такую лучше проделывать в доме попрестижней...

Юкио Мисима (Yukio Mishima)
«Рассказы»

Смотрите также:

Томас Манн. Нобелевская премия по литературе, 1929 г.

Сага семьи Маннов проклятие гения

Афоризмы. Томас Манн

Томас Манн

Стэнли Аппельбаум.Замечание о новом английском переводе 1995 года

Все статьи


Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

Вы читаете «Будденброки», страница 489 (прочитано 100%)

«Gladius Dei», закладка на странице 10 (прочитано 82%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.


64. Герок Карл Фридрих (1815-1890) - немецкий поэт, автор книги
"Пальмблеттер" ("Пальмовые листья"), представляющей собой стихотворное
изложение библейских легенд.
65. Андорская волшебница - героиня библейской легенды из эпохи войны
иудеев с филистимлянами (X в. до н.э.), предсказавшая иудейскому царю
Саулу военное поражение и гибель династии.
66. "Фиделио" (или "Леонора") - единственная опера великого немецкого
композитора Людвига ван Бетховена (1770-1827).
67. Вертеп - ящик с фигурками, изображающими сцену рождения Христа.
68. Доббертин и Рибниц - немецкие города в Мекленбург-Шверине.
69. Гебель Иоганн Петер (1760-1826) - немецкий поэт, автор "Алеманских
стихотворений" (1803), посвященных жизни и быту крестьян Верхнерейнской
области и написанных на одном из южнонемецких наречий. Круммахер Фридрих
Адольф (1767-1845) - немецкий поэт и ученый богослов; известен главным
образом своими нравоучительными баснями, собранными в книге "Притчи"
(1805).
70. "Мысли" - название главного философского труда известного
французского математика, физика, философа и писателя Блэза Паскаля
(1623-1662). Против этой книги (издана посмертно в 1670 г.), проникнутой
религиозно-мистической идеей греховности человеческой природы, выступали
Вольтер и Энциклопедисты.
71. Торвальдсен Бертель (1768-1844) - датский ваятель, крупнейший
представитель классицизма в западноевропейской скульптуре XIX века.
72. Намек на сцену из второй части "Фауста" Гете - "Большой двор перед
дворцом". Лемуры, по верованиям древних римлян, - мрачные могильные
призраки умерших.
73. Ларошфуко Франсуа де (1613-1680) - французский писатель-моралист и
политический деятель Фронды (движение, направленное против абсолютизма).
74. Корнелий Непот - римский историограф периода конца Республики (I в.
до н.э.). Известен книгой "О замечательных людях" - жизнеописания
выдающихся деятелей Греции и Рима.
75. Речь идет об учении Артура Шопенгауэра (1788-1860), немецкого
философа-идеалиста, изложенном в его книге "Мир как воля и представление"
(1818).
76. Глава из книги Шопенгауэра "Мир как воля и представление".
77. Стих из исторической трагедии Вильяма Шекспира "Юлий Цезарь" (д.2,
сц.II).
78. Лейтмотивы оперы Рихарда Вагнера "Лоэнгрин" в увертюре и сцене
свадьбы Лоэнгрина и Эльзы.
79. Родерик Эшер - главное действующее лицо в фантастической повести
американского писателя Эдгара Аллана По "Падение дома Эшеров".
80. Кант Иммануил (1724-1804) - крупнейший немецкий философ-идеалист
второй половины XVIII - начала XIX века. Категорическим императивом Кант
называет принцип нравственного долга, определяющий поведение человека.
81. Стих из "Фауста" Гете (ч.II, д.5, сц. "Горные ущелья").
82. Слова из "Метаморфоз" Овидия (кн.I, ст.91-93).
83. Речь идет о законодательстве Бисмарка, направленном против рабочего
движения и социал-демократии.




Страницы: (489) :  <<  ... 481482483484485486487488489

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

...
Вокруг были чужие места, и уже одно это удручало. Все, что она могла
разглядеть через мутное окно кареты, было так мало похоже на тот мир, что
остался позади. Какими далекими казались теперь исчезнувшие из виду, быть
может навсегда, прозрачные и чистые воды Хелфорда, зеленые долины и холмы,
белые домики, стоявшие один подле другого у реки. В Хелфорде дожди шли
ласковые, капли тихо постукивали по густой листве деревьев и терялись в
сочной траве. Потом, соединившись в ручейки и речушки, они вливались в
широкую реку. А напоенная дождем земля благодарно одаривала яркими цветами.
Здесь же дождь хлестал немилосердно. Он барабанил по окнам кареты,
разливался лужами на затвердевшей, бесплодной почве. И деревья тут не росли.
На пути встретились от силы два, да и те стояли на голом месте, открытом
всем ветрам. Ветви их засохли, а древние стволы, погнутые и искореженные
бурями, совсем почернели от времени и гроз. И даже если дыхание весны
касалось их, почки не раскрывались, словно боясь, что поздние заморозки
погубят молодые листочки. Кругом -- ни зеленых лужков, ни густых кустов,
образующих живую изгородь, -- только камни, черный вереск да чахлый
ракитник. "Здесь, верно, никогда не бывает мягкой погоды, -- думала Мэри, --
либо такая вот угрюмая зима, либо испепеляющий зной, от которого негде
укрыться, а трава жухнет уже в мае". И местность-то была мрачной, как эта
погода, да и люди, что встречались по дороге и в деревнях, мимо которых они
проезжали, казалось, были под стать окружающей природе.
В Хелстоне, где она впервые в жизни села в почтовую карету, все было
родным. Сколько воспоминаний детства связано с этим городом! Каждую неделю
они с отцом, бывало, ездили на базар, а потом, когда его не стало, мать
мужественно взвалила на свои плечи все заботы по хозяйству. И в жару и в
холод вдвоем возили они на телеге кур, яйца, масло, как прежде это делал
отец...

Дафна Дю Морье (Daphne du Maurier)
«Трактир Ямайка»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Анастасия Уласова. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.thomasmann.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте

Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.