Читайте также:

Пан Квецинский был красивый юноша: высокий, смуглый, темноглазый, с черными усиками и очень старательно ухоженными волосами...

Болеслав Прус (Boleslav Prus)
«Примирение»

Джаз-бэнд просто словно взрывом разметывает по сторонам -- это образно, -- если выключается бас. Остальным музыкантам моментально, как после удара, все начинает казаться бессмысленным...

Патрик Зюскинд (Patrik Suskind)
«Контрабас»

Дальше за этим холмом - другой, тоже весь в зелени, из которой в небо устремились три огромных каменных креста. В память об обр..

Эфраим Севела (Efraim Sevela)
«Повесть. Мама»

Смотрите также:

Краткая биография Томаса Манна

Жизненный путь Томаса Манна

Томас Манн. Нобелевская премия по литературе, 1929 г.

Стэнли Аппельбаум.Замечание о новом английском переводе 1995 года

Томас Манн

Все статьи


Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

Вы читаете «Будденброки», страница 17 (прочитано 3%)

«Gladius Dei», закладка на странице 10 (прочитано 82%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.






6



Но вот на двух больших хрустальных блюдах внесли плеттен-пудинг -
мудреное многослойное изделие из миндаля, малины, бисквитного теста и
заварного крема; в тот же миг на нижнем конце стола вспыхнуло пламя: детям
подали их любимый десерт - пылающий плум-пудинг.
- Томас, сынок, сделай одолжение, - сказал Иоганн Будденброк,
вытаскивая из кармана панталон увесистую связку ключей, - во втором
погребе, на второй полке, за красным бордо, две бутылки, понял?
Томас, охотно выполнявший подобные поручения, выбежал из-за стола и
вскоре воротился с бутылками, запыленными и покрытыми паутиной. Но едва
только из этой невзрачной оболочки полилась в маленькие бокальчики
золотисто-желтая сладкая мальвазия, пастор Вундерлих встал и, подняв
бокал, начал в мгновенно наступившей тишине провозглашать тост. Он
говорил, изящно жестикулируя свободной рукой и слегка склонив голову
набок, - причем на его бледном лице играла тонкая и чуть насмешливая
улыбка, - говорил тем непринужденным, дружеским тоном, которого он любил
держаться даже в проповедях:
- Итак, добрые друзья мои, да будет нам позволено осушить бокал этой
превосходной влаги за благоденствие наших досточтимых хозяев в их новом,
столь великолепном доме! За благоденствие семьи Будденброков и всех ее
членов, как сидящих за этим столом, так и отсутствующих! Vivat!
"Отсутствующих? - думал консул, склоняя голову перед поднятыми в честь
его семьи бокалами. - Кого он имеет в виду? Только ли франкфуртскую родню
да еще, пожалуй, Дюшанов в Гамбурге? Или у старого Вундерлиха иное на
уме?" Он встал, чтобы чокнуться с отцом, и с любовью посмотрел ему прямо в
глаза.
Но тут поднялся со своего стула маклер Гретьенс; на речь ему
потребовалось немало времени, а когда она была наконец произнесена, он
поднял бокал за фирму "Иоганн Будденброк", за ее дальнейший рост и
процветание во славу родного города.
Тут Иоганн Будденброк, как глава семьи и старший представитель
торгового дома, принес гостям благодарность на добром слове и послал
Томаса за третьей бутылкой мальвазии, ибо расчет, что и двух будет
достаточно, на сей раз не оправдался.
Лебрехт Крегер тоже провозгласил тост; он позволил себе вольность,
оставшись сидеть: ему казалось, что легкое покачиванье головой и изящные
движения рук должны были с места произвести еще более грациозное
впечатление. Свою речь он посвятил обеим хозяйкам дома - мадам Антуанетте
и консульше.
Но едва он кончил - к этому времени плеттен-пудинг был почти уже
съеден, а мальвазия выпита, - как со стула, откашливаясь, поднялся Жан-Жак
Гофштеде. У присутствующих вырвалось единодушное "ах!". А дети на нижнем
конце стола от радости захлопали в ладоши.




Страницы: (489) :  <<  ... 9101112131415161718192021222324 ...  >> 

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

... Но ведь я почти ничего не знал о ней: брюнетка,
француженка... и все.
Я прошел вдоль галереи Виктора-Эммануила. Все, что еще оставалось
живого в Милане, укрылось здесь, прячась от смертоносных лучей солнца:
дети вокруг торговца мороженым, японцы, немцы, итальянцы с Юга, впервые
приехавшие в город. Тремя днями раньше мы с той женщиной могли бы
встретиться в галерее, а поскольку оба были из Франции, поговорили бы.
До поезда на Париж еще целых два часа. Я снова сел в желтое такси.
Вереница их стояла на площади, я назвал шоферу свой отель. Вечерело.
Сегодня и улицы, и сады, и трамваи этого чужого города, и жара, которая
еще больше усиливает одиночество, - все это в моем сознании связалось с
самоубийством той женщины. Но тогда, сидя в такси, я повторял себе, что
это всего лишь дурная случайность.
Бармен был один. Он снова подал мне смесь гранатового сока с
апельсиновым.
- Ну что, убедились? Все магазины закрыты...
Я спросил его, давно ли та женщина, о которой он говорил, притом в
таком возвышенном стиле, что она "положила конец своим дням", - давно ли
она приехала в отель?
- Нет, нет... За три дня до того, как положить конец своим дням.
- Откуда она?
- Из Парижа. Она собиралась к своим друзьям на юг, отдыхать на Капри.
Так полицейские сказали. Кто-то должен приехать завтра с Капри, чтобы
уладить все формальности.
"Уладить все формальности". Что общего между этими жуткими словами и
лазурно-голубым небом, морскими гротами, летней легкостью - всем, что
связано в нашей памяти с Капри?
- Очень красивая женщина... Вот тут она сидела... - Он показал мне стол
в глубине бара. - Я подал ей то же самое, что и вам...
Пора было на мой парижский поезд. Стемнело, но жара оставалась такой же
удушливой, как и в самый разгар дневного солнцепека. Я перешел улицу, не
отрывая глаз от монументального фасада вокзала. В огромном зале камеры
хранения я перерыл все карманы, пока не нашел квитанцию, дающую мне право
снова обладать своим чемоданом...

Патрик Модиано (Patrick Modiano)
«Свадебное путешествие»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Анастасия Уласова. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.thomasmann.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте

Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.